Honoured Brigade (Limerick Formulaic Restructure of Tennyson)

Honoured Brigade, by David Charlebois (1/24/21).

Half a league, half a league,
Half a league onward,
Rode the six hundred.
All in the valley of Death
Rode the six hundred.
“Forward, the Light Brigade!”
Into the valley of Death
“Charge for the guns!” he said.
“Forward, the Light Brigade!”
Was there a man dismayed?
Not though the soldier knew
Theirs not to reason why,
Theirs but to do and die.
Someone had blundered.
Rode the six hundred.
Theirs not to make reply,
Into the valley of Death

Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Volleyed and thundered;
Cannon in front of them
Stormed at with shot and shell,
Rode the six hundred.
Boldly they rode and well,
Into the mouth of hell
Into the jaws of Death.

Flashed all their sabres bare,
Flashed as they turned in air
Sabring the gunners there,
Charging an army, while
Shattered and sundered.
All the world wondered.
Not the six hundred.
Plunged in the battery-smoke
Right through the line they broke;
Cossack and Russian
Reeled from the sabre stroke
Then they rode back, but not

Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Volleyed and thundered;
Stormed at with shot and shell,
Left of six hundred.
While horse and hero fell.
They that had fought so well
Back from the mouth of hell,
Cannon behind them
Came through the jaws of Death,
All that was left of them,

When can their glory fade?
All the world wondered.
O the wild charge they made!
Noble six hundred!
Honour the Light Brigade,
Honour the charge they made!

Explanation: This is a formulaic analysis of the six bridges segments of “Last Charge of the Light Brigade” by Lord Tennyson, reworked in rhyming analysis, to be a theft of the poem through rearranging the rhymed end-notes. It changes the meaning of the poem completely, from extolling the soldiers, to the battle, taking a noun of concrete, and turning it into an adverb-modified noun of abstract.

Published by cheater120

Consider me an expert in information munitions. I practice Zazen meditation, Yakuza Trappist form (a Yakuza, games cheat, and Trappist, a counter-agent), as a Bonafuda, a mercantile salesmen of information through philosophy, literature, fiction, and academics, distributed as munitions technique deployed for the purpose apparent to you, unless of course you have violated the ethics of my piece, in which case you will be trapped inside a theft of the piece and an action within the boundaries of the violation you have committed in Benedictine culture, the Jewish affiliate within Catholic culture. Buyer beware, and these poems, are free.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: